¡SAHARAUI, SAHARAUIA, EIDA FEIDAK LILHURRIA! (tu mano junto a la mia hasta la libertad) ¡Rompamos el bloqueo informativo. Derribemos el Muro de Silencio! ¡LABADIL, LABADIL, AN TAGHRIR ALMASSIR! (No hay otra opcion que la autodeterminación)

EL SÁHARA DE LOS OLVIDADOS اِل ساارا دي لوس اُلبيدادوس




"Háblale a quien comprenda tus palabras"
"Kalam men yafham leklam"

Descubre Arriba y abajo

¡Ayúdanos a construir una biblioteca en los campamentos saharuis!
Descubre Arriba y abajo en Facebook: www.facebook.com/descubrearribayabajo
Arriba y abajo es un libro y una app para iPhone y iPad. Todos los beneficios obtenidos con su venta o descarga irán destinados a apoyar a Bubisher, la asociación que lleva un bibliobús y construye bibliotecas en los campamentos saharauis.
En esta historia, con la salida del sol se inicia un día más para dos niños que viven en lugares muy distantes. Sin duda, es mucho lo que les separa; sin duda, también, es mucho lo que les une. Visita nuestra web: www.arribayabajo.org o www.mrgaramond.com.
Historia de la canción de nana de Bubisher
Hace tres años ya, viajamos algunos voluntarias desde la wilaya de Smara a la del El Aaiun, para conocer a un músico, Mahdi, que había compuesto un pequeño jingle para el Bubisher: Mano con mano.
Allí lo grabamos por primera vez, y volvimos todo el camino con la música pegada ya para siempre a nuestras mentes y nuestros corazones. Era un jingle sencillo, pura esencia del bibliobús con nombre de pájaro: mano con mano, buscando al bubisher… Y un simple giro: "en mi corazón, solo Bubisher". Una vuelta en castellano, otra en hasanía.
Y hace ya dos empezamos a incorporar la canción a las reuniones de los clubes de lectura sin pensarlo, de manera natural, cada vez haciendo más variaciones, e incorporando las palmas que marcaban un fuerte cambio de ritmo.
Y así fue, una canción de camión que iba dejando su rastro por los barrios del campamento, hasta que cayó en los oídos de Enguía Ubud, maestra, y monitora del club de lectura de Farsía Barrio Uno. Cuando empezábamos a cantar como cosacos aparecía la voz de Enguía, limpia y pura, como de niña eterna.Enguía no empezaba a pleno ritmo de buenas primeras: lo acariciaba, primero en hasanía, luego en castellano. Y le pedimos que nos permitiera grabar. No hubo ensayo. Simplemente les pedimos a los niños que esperaran, que fueran entrando poco a poco. Es emocionante oír la grabación, una y otra vez. Empieza ella, con su voz de plata, para que después se unan los niños. Tiene la frescura de aquella tarde calurosa, en el patio de la jaima de Enguía. Tiene pequeños fallos que aún lo humanizan más. Ahora es la memoria sonora de todo lo hermoso de este tierno proyecto: que los niños canten, dibujen, lean, escriban.
Que caminen por su propio futuro… mano con mano.
La canción se llama Mano con mano. Este texto es del escritor Gonzalo Moure (https://www.facebook.com/gonzalo.mouretrenor?fref=ts), creador junto con Ricardo Gómez del Bubisher. Ambos son escritores con amplia y consolidada trayectoria.
La cancion es la del video



Imprimir artículo

Si te ha gustado este artículo puedes compartirlo desde tu blog, página Web o foro.







0 comentarios :

Los contenidos de este blog son propiedad de su autora y de los medios de donde han sido duplicados, citando la fuente o autor de los mismos.
Para suprimir cualquier contenido con derechos de copyright que no permita ser duplicado, contacta conmigo en teofermi1@gmail.com
teofermi1@hotmail.com