¡SAHARAUI, SAHARAUIA, EIDA FEIDAK LILHURRIA! (tu mano junto a la mia hasta la libertad) ¡Rompamos el bloqueo informativo. Derribemos el Muro de Silencio! ¡LABADIL, LABADIL, AN TAGHRIR ALMASSIR! (No hay otra opcion que la autodeterminación)

EL SÁHARA DE LOS OLVIDADOS اِل ساارا دي لوس اُلبيدادوس




"Háblale a quien comprenda tus palabras"
"Kalam men yafham leklam"

El poeta efigie del verso y sus hechos, Bachir Uld Ali

El poeta nacional Bachir Uld Ali Uld Abderrahaman

Por Bahia M.H Awah / Foto: Bahia Awah 2008 / Fuente: blogs.elpais.com

A finales de marzo de 1976, en mi huida de la ocupación marroquí al territorio, llegué a los primeros asentamientos de refugiados saharauis en Tinduf. Y mientras pretendía asimilar mi nueva condición de menor sin familia y exiliado, intentaba captar lo que en el entorno y en aquellas duras circunstancias la gente comentaba. Recuerdo en los mítines que se hablaba de “Bachir, el poeta de la Revolución”; también le nombraban como Bachir Uld Eghleiyilha, en referencia a su madre, una destacada mujer militante del Frente Polisario.

Años mucho más tarde supe que Bachir simpatizó con la Organización Liberación Sahara (OLS) de 1970 y posteriormente en 1973 se afilió en las primeras secciones clandestinas del Frente Polisario que luchaba contra el dominio colonial español. El apodo de “poeta de la revolución” lo adquirió del mencionado poema “Oh, dueños del Sahara, empuñad las armas”, en el que cantaba por primera vez al Frente Polisario, pero también de un poema anterior, que dedicó a la sublevación antifranquista de Zemla, Casa Piedra, en El Aaiun que había protagonizado la organización de Basiri, la OLS. Un acontecimiento de la historia del nacionalismo anticolonial saharaui sucedido el 17 de junio de 1970, en el que Bachir no estuvo presente. Sin embargo, el histórico acontecimiento político contra Franco y la respuesta colonial a la sublevación le marcaron mucho.

Su familia se encontraba nomadeando en el noreste del territorio, cerca de los montes de Tirsalat, en las cercanías de Bir Lehlu, la actual capital administrativa de la República Saharaui. Allí fue donde conoció a algunos militantes de la Organización Liberación Sahara que habían huido de la persecución policial del régimen franquista, tras la sublevación. Aquellos militantes le informaron con detalle sobre lo ocurrido ese día en Zemla, y le proporcionaron testimonios directos sobre la masacre que protagonizó la legión española contra los manifestantes saharauis. El acontecimiento le llevó a escribir su primer poema de compromiso anticolonial.

مارين  طاري شي ينعاد                    ارجيت اكلل خبر الباس
يكون المخزن ساحل                   عاد اماسي ذيك الناس الباس
يغير اثر المخزن بيه التدبير                  اف تدبير اومور خبير
في الشعب اعدل شك اكبير                 و اماسي عنو ماه حاس
ولا حاجلي عن فيه خير                     بعد الى تم احك انحاس
ذيك الناس الا مانختير الناس                    التحك انحاس الناس

(…)

Nada nuevo por aquí
desagradable se cuenta
y así se lo pido a Dios.
Salvo que al oeste el gobierno
al pueblo considera
una ropa de usar.
Lo listo que es ese gobierno
y experto en defender
sus intereses,
que en las filas del pueblo
intenta causar
profundas heridas
y hacer que no las sienta.
Y creo yo que no es de bien
si sigue provocando la paciencia
de esa gente a la que prefiero
que mejor otros no provoquen
sus sentimientos.

Bachir, de todos los poetas nacionales saharauis, es el que más ha adquirido una mayor formación política. Desde entonces ha ido caracterizando y definiendo su rico verso cargado de metáforas y recursos literarios muy presentes en el discurso revolucionario político saharaui en sus distintos periodos. Las veces que he estado en su jaima en el exilio de Tinduf he podido observar el caudal de vocabulario hasaní y de árabe clásico presentes con profundidad en su verso poético de arenga revolucionaria, su canto a las gestas y epopeyas saharauis y la crítica a temas sociales. En la filosofía de la literatura saharaui está muy presente un proverbio que reza ويل لغن من حكايتو  es decir “La belleza del verso está en quien lo recita”.

El clásico poeta mauritano Hamam Uld Fal

Bachir es un poeta que tiene una especial y atractiva forma de recitar; su voz posee una cadencia, sonoridad y ritmo poético que otros difícilmente lograrían. Quizá con la excepción del decano poeta saharaui Beibuh Uld El Hach Uld Buddi. Y si con otros vates se puede comparar la voz de Bachir, pensaría en el legendario poeta mauritano del siglo pasado Hamam Uld Fal, un lírico mauritano insuperable en el don de las cuerdas vocales y belleza de verso hasaní, con las que se hace vibrar y enardecer las almas sedientas de la poesía en la cultura bidan en general. Pero también Bachir es uno de esos pocos agraciados en poseer los inigualables armónicos que necesita el verso para alcanzar la mayor belleza poética y de fervor cuando es declamado.

El clásico y decano poeta saharaui Beibuh Uld El Hach Uld Buddi

“Recuerdo a Sayyab... la poesía nace en Iraq: sé iraquí, amigo, si quieres ser poeta”, así dijo el gran poeta palestino Mahmud Darwich, conocido como el poeta nacional de la causa palestina.


Imprimir artículo

Si te ha gustado este artículo puedes compartirlo desde tu blog, página Web o foro.







0 comentarios :

Los contenidos de este blog son propiedad de su autora y de los medios de donde han sido duplicados, citando la fuente o autor de los mismos.
Para suprimir cualquier contenido con derechos de copyright que no permita ser duplicado, contacta conmigo en teofermi1@gmail.com
teofermi1@hotmail.com