¡SAHARAUI, SAHARAUIA, EIDA FEIDAK LILHURRIA! (tu mano junto a la mia hasta la libertad) ¡Rompamos el bloqueo informativo. Derribemos el Muro de Silencio! ¡LABADIL, LABADIL, AN TAGHRIR ALMASSIR! (No hay otra opcion que la autodeterminación)

EL SÁHARA DE LOS OLVIDADOS اِل ساارا دي لوس اُلبيدادوس




"Háblale a quien comprenda tus palabras"
"Kalam men yafham leklam"

Mostrando entradas con la etiqueta Instituto Cervantes. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Instituto Cervantes. Mostrar todas las entradas

Sin noticias del Instituto Cervantes en Tinduf

Niños saharauis en una clase de español

Por Jesús Cabaleiro Larrán / Fuente: Periodistas en español

El Gobierno español contestó al diputado socialista Odón Elorza en abril de 2017 respecto a una proposición no de ley sobre el Instituto Cervantes y la necesidad “de abrir una antena en la región de Tinduf”[1], que “no hay planes inmediatos” sobre dicha apertura.

Desde entonces, no se ha producido ninguna novedad, salvo la protagonizada por la Asociación Riojana de Amigos del Sahara que anunció, el pasado diciembre de 2017, que dirigiría a los grupos parlamentarios en la Cámara autonómica una propuesta para que el Instituto Cervantes cree una sede “de pequeño tamaño” en los campamentos de refugiados saharauis en Tinduf. Se propone que desde la Cámara riojana se traslade dicho acuerdo, si es aprobado, al Gobierno central.

Como se recordará, existía el compromiso del Instituto Cervantes de abrir una extensión en los campamentos de refugiados saharauis de Tinduf, en Argelia, desde que un grupo de escritores españoles solicitó en junio de 2004 que se abriera un aula, petición reiterada en 2010 por la Coordinadora Estatal de Asociaciones Solidarias con el Sáhara (CEAS).

Por su parte, Elorza, en su proposición no de ley solicitaba la apertura de un centro del Instituto Cervantes en los campamentos de Tinduf para favorecer la expansión de la lengua y cultura española entre los refugiados saharauis.

Recordaba en la exposición de motivos de la proposición que el castellano “contó con gran arraigo” en el Sahara Occidental cuando fue colonia española, aunque sufrió un retroceso después de que el territorio pasara a la Administración marroquí en 1975 y llegaran personas de otras zonas de Marruecos, en alusión a los colonos.

Por el contrario, en la respuesta al diputado, sí informó el Gobierno que el consejo de administración del Instituto Cervantes autorizó la creación de una extensión en El Aaiún el 10 de diciembre de 2013.




SOS al idioma español en el Sáhara


Brahim Hameyada, director de la Academia de Idiomas Unamuno, acreditada por el Instituto Cervantes, censura que el Gobierno central "siga mirando para otro lado" mientras el español retrocede y, en dos generaciones, podría diluirse.

Por Á. Morales / Fuente: eldia.es

Las heridas de la salida de España del Sáhara no son solo políticas y profundas, sino culturales y lingüísticas. Tanto que, si bien la población saharaui en general, en los territorios ocupados y en los campamentos, aún habla el español en un 60%, ese porcentaje está en riesgo y podría reducirse de forma alarmante si no se toman medidas. Así lo advierte Brahim Hameyada, impulsor y director de la Academia de Idiomas Unamuno, centro que abre en 2012 y que en 2016 es reconocido como oficial por el Instituto Cervantes, pero que teme que, en dos generaciones, un idioma que sienten como propio quede en un lugar más que secundario por el avance del francés y la desidia de "los sucesivos gobiernos españoles", que nunca les han ayudado "ni económica ni moralmente".


Invitado por el profesor de Sociología en la Universidad de La Laguna, Francisco Déniz, este apasionado del español pasa unos días en Tenerife. En el despacho universitario del también diputado regional de Podemos, explica a El Día una situación idiomática que le preocupa cada vez más y que lo hace ser pesimista sobre el futuro del español en el Sáhara si no se toman medidas. Según subraya, "Francia invierte mucho en su cultura en esta zona. Está mucho más orgullosa de su pasado colonial que España y el francés está avanzando muchísimo, sobre todo porque se estudia como enseñanza obligatoria desde tercero de Primaria".

Por el contrario, el español se convirtió en asignatura optativa en 1998, lo que supuso una mejora tras su abandono total desde 1978, pero insuficiente para que el idioma de padres y abuelos no vaya decayendo entre las nuevas generaciones saharuis.




“Unamuno pasa examen de español en el Sáhara”, la Agencia EFE desde la antigua ciudad saharaui ocupada, Villa Cisneros, Dajla


Javier Otazu (Agencia EFE) / EIC Poemario por un Sahara Libre / fundeu.es / imagen captura de pantalla. RTVE

Dajla (Sáhara Occidental).- ¿Quién le iba a decir a Miguel de Unamuno que un día su nombre serviría para llevar la lengua española a los confines del desierto del Sáhara? En la ciudad de Dajla, antigua Villa Cisneros, hoy el español regresa a las aulas después de haber desaparecido de las mismas durante 40 años.

El próximo viernes se producirá un pequeño acontecimiento en Dajla, cuando se entreguen oficialmente los primeros seis diplomas del DELE (diploma de español como lengua extranjera) que se expiden en una ciudad que fue fundada por los españoles en 1883 y abandonada por ellos en 1975 para ser ocupada por Mauritania y luego por Marruecos.

El "culpable" de que el español tenga otra vez un sitio académico es la Academia Unamuno, creada por un voluntarioso saharaui llamado Brahim Hameyada, un hombre con un empeño quijotesco: "Detener el retroceso del español en el Sáhara", dice a Efe.

Que se sepa, Unamuno jamás pisó el Sáhara Occidental y lo más cerca que estuvo fueron los pocos meses de su vida en que pasó exiliado en la isla canaria de Fuerteventura (enfrente de las costas saharauis), deportado por la dictadura de Primo de Rivera en 1924.

El nombre de la academia se debe simple y llanamente al amor que Hameyada profesa por el escritor vasco, solo comparable al que siente por Miguel Delibes.

Hameyada, que hoy tiene 55 años, aprendió a leer en una escuela española que cerró abruptamente en 1975, fecha de la marcha de los españoles [y ocupación de la ciudad por Marruecos]. Muchos años más tarde, en 2002, "un grupo de cuarentones saharauis" se juntaron para salvar del olvido una lengua "que para nosotros era como materna", según explica en un perfecto castellano pese a no haber vivido jamás en España.




Polémica por la futura apertura del Instituto Cervantes de El Aaiún

La tan anunciada apertura del centro del Instituto Cervantes en la capital saharaui, El Aaiún, ha derivado en una polémica política. La delegada del Frente Polisario en España, Jira Bulahi, se ha quejado de manera oficial al Gobierno español por la apertura del centro del Instituto Cervantes en El Aaiún, al considerar que servirá para “legitimar la ocupación”.

Jira Bulahi ha calificado de “extremadamente grave” que una entidad como el Instituto Cervantes “se preste a una maniobra política por la que Marruecos pretende buscar una fórmula para legitimar su ocupación ilegal”.

La también representante de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) recuerda que el Gobierno a través de su Ministerio del Interior citó a Dajla –la histórica Villa Cisneros- como ciudad marroquí. Asimismo mencionó que el español, tras el árabe, es la segunda lengua en la RASD, y eso a pesar del nulo apoyo del Cervantes que, paradójicamente, ubica como argelinos a los refugiados saharauis ya que es en Argelia donde figuran 175 000 nativos –cuarto país donde no es lengua oficial y hay más nativos de lengua española- y 48 000 personas con competencia limitada.

El alto número de ‘argelinos’ que hablan español es porque el Cervantes soslaya que son refugiados saharauis. Un dato significativo y que lo aclara todo: en el anuario del año 2014 del Cervantes referido a Argelia había tan solo 300 nativos españoles y 48 000 con competencia limitada. Mientras el segundo dato permanece, el primero pasa en 2015 nada menos que de 300 a 175 000 en un solo año.

El anuncio de la apertura del centro de El Aaiún viene siendo recurrente desde hace años pero ahora parece que tendrá lugar durante este año 2017 y que dependería del centro de Rabat, lo que es aprovechado por la propaganda marroquí para apuntar que España hace así un reconocimiento de la soberanía marroquí del territorio cuando, como se sabe, ningún país del mundo lo reconoce.

Según se anunció, se ubicaría en el colegio español La Paz de El Aaiún, fundado en 1955 en la etapa del Sahara español, y que actualmente tiene dos únicos profesores de español y sólo 29 alumnos.




El Cervantes ahora cautivo en el Sahara Occidental

Resulta tremendamente llamativo que una entidad como el Instituto Cervantes se preste para una maniobra puramente política mediante la cual, Marruecos pretende buscar una fórmula para legitimar su ocupación ilegal sobre un territorio, el Sahara Occidental, presente en la agenda de las Naciones Unidas desde los años sesenta, como Territorio pendiente de descolonización.

Es curioso que para explicar las negociaciones que se han llevado a cabo sobre la apertura de una nueva aula del Instituto en la ciudad ocupada de El Aaiun, se alegue que la decisión responde a una política de descentralización por parte del Rey de Marruecos que apoya el desarrollo de las regiones. Le recuerdo, Sr. Galván, que el Sahara Occidental no es parte integrante de Marruecos. Que disparate, un error imperdonable.

Me extraña enormemente que los representantes del Cervantes hayan encontrado fórmulas para abrir el Aula en el Aaiún (Capital del Sahara Occidental, abandonada por España en 1975 y ocupada ilegalmente desde entonces por Marruecos), a petición del Gobierno ocupante de Marruecos, pero no encuentran una fórmula para abrir una en Tinduf. Qué raro.

Existen aulas del Instituto Cervantes en diferentes ciudades de Argelia. Tinduf es también una ciudad argelina por lo que sólamente habría que abordar el asunto con las autoridades de ese país. Es fácil. ¿Dónde está el problema?

Para los campamentos de población refugiada saharaui, es sencillo también, hay que abordarlo con el único y legítimo Representante del Pueblo Saharaui que es el Frente POLISAIRO. ¿Dónde está el problema?.

El Pueblo Saharaui lleva 41 años haciendo enormes esfuerzos y sacrificios en plenos campamentos, en medio del desierto, de la nada, para que el castellano siga siendo el segundo idioma del pueblo saharaui, lamentablemente, sin contar con el apoyo directo del Instituto Cervantes. Es sencillamente incomprensible.

¿Por qué el Instituto Cervantes no ha querido o no ha podido ayudar al esfuerzo del Frente POLISARIO por mantener el castellano como segundo idioma oficial del Estado Saharaui?




El Instituto Cervantes anuncia su extensión en El Aaiún


Clases en los campamentos de refugiados de Tinduf.

El secretario general del Instituto Cervantes, Rafael Rodríguez Ponga Salamanca, de visita en Rabat anunció la puesta en marcha de la “extensión” de El Aaiún, capital del Sáhara Occidental, que será regida desde la capital marroquí.

Esta extensión, ya anunciada el año pasado, se ubicaría en el colegio español La Paz de El Aaiún, fundado en 1955 en la etapa del Sahara español. Por cierto, actualmente el colegio tiene dos únicos profesores de español y sólo 29 alumnos. Es de prever que aumente este exiguo número.

Hay que recordar que existía también el compromiso del Instituto Cervantes de abrir una extensión en los campamentos de refugiados de Tinduf, cuestión de la que, a día de hoy, no se sabe nada con carácter oficial. Hace más de diez años desde que un grupo de escritores españoles solicitó en junio de 2004 al Instituto Cervantes que abriera un aula en dichos campamentos, petición reiterada en 2010 por la Coordinadora Estatal de Asociaciones Solidarias con el Sáhara (CEAS).

El Instituto Cervantes, en su último informe ‘El español en el mundo 2015’, separa claramente el territorio de Marruecos del Sáhara, donde aparecen 22.000 personas con competencia limitada del español en el Sáhara Occidental y sin embargo la cifra de nativos en dicho territorio está en blanco.

En el informe se ocultan los saharauis que viven en los campamentos de Tinduf y que tienen dominio del castellano. De tapadillo se los han adjudicado a Argelia donde sí figuran 175 000 nativos –cuarto país donde no es lengua oficial y hay más nativos de lengua española tras Estados Unidos, Brasil y Canadá- y 48.000 personas con competencia limitada.

El alto número de ‘argelinos’ que hablan español es porque el Cervantes soslaya que son refugiados saharauis. Un dato significativo y que lo aclara todo: en el anuario del año 2014 del Cervantes referido a Argelia había tan solo 300 nativos españoles y 48.000 con competencia limitada. Mientras el segundo dato permanece, el primero pasa nada menos que de 300 a 175.000 en un año.




Réquiem por el español en el Sáhara

Colegio La Paz, el único español que quedó en el Sáhara.
La lengua de Cervantes retrocede sin remisión en el Sáhara Occidental, uno de los pocos lugares de África que llegó a figurar en el atlas mundial del español en los años 60 y 70 del pasado siglo. La salida precipitada de los aproximadamente 30.000 españoles que habitaban en el llamado Sáhara español hace ahora 40 años tuvo consecuencias humanas, políticas, y económicas, pero también culturales: el español comenzó a perder terreno y hoy es casi un recuerdo. No quedan casi jóvenes que puedan expresarse correctamente en español, pero los ancianos saharauis todavía son capaces de pronunciarlo con un asombroso acento de la meseta castellana.

Las comparaciones son odiosas, pero a veces pertinentes: mientras que el Colegio La Paz de El Aaiún (único español que quedó abierto en el Sáhara Occidental) tiene este curso matriculados a 29 alumnos, el francés Paul Pascon de la misma ciudad tiene a 122, a los que hay que sumar los 110 inscritos en el colegio francés de Dajla, según cifras de los servicios educativos franceses.

El Colegio La Paz fue abierto en 1955; el Paul Pascon, en 2013. El español tiene dos profesores, el francés, ocho solamente en El Aaiún, más una cantidad similar en Dajla. El colegio español está en franco retroceso, y el francés en ascenso, pues no deja de abrir nuevos niveles cada año que pasa (de momento solo cubre hasta quinto de primaria). Y eso que la matrícula del colegio francés viene a ser entre 35 y 40 veces más cara que la del español, que no cuesta ni cien euros anuales. ¿No quieren los saharauis estudiar español?. Al contrario, se indigna el saharaui Lagadaf Lahsen, que lleva años combatiendo por una batalla quijotesca: abrir un ciclo de enseñanza secundaria en La Paz, pues desde el abandono del territorio por parte de España en 1975 y el cierre de los institutos, no existe continuidad para los niños que estudian primaria en el colegio.




Instituto Cervantes, cierre en Gibraltar y apertura en El Aaiún

El Consejo de administración del Instituto Cervantes aprobó el lunes 25 el cambio en la dirección de doce de sus centros ofreciendo claras señales de que el centro de Gibraltar cerrará antes de acabar el verano.
El actual director del centro de Gibraltar, Francisco Oda, pasará a partir del 1 de septiembre a asumir la dirección del Instituto Cervantes de Manchester y Leeds.

El Ministro de Exteriores, José Manuel García-Margallo, en una comparecencia en la Comisión de Asuntos Exteriores y de Cooperación, había anunciado el pasado mes de febrero que cerraría el Instituto Cervantes de Gibraltar, pero la clausura aún no se ha efectuado de forma efectiva. Con la confirmación del traslado de su actual director, Francisco Oda, a Inglaterra, todo apunta que el centro instalado en la colonia será cerrado tras el verano, a pesar de las iniciativas parlamentarias de la oposición, con una proposición no de ley presentada por el PSOE.

El Instituto Cervantes de Gibraltar abrió sus puertas el 4 de abril de 2011, fruto del Foro Tripartito de Diálogo de Gibraltar, que se plasmaron en los acuerdos de Córdoba de 2006. Por el Cervantes gibraltareño han pasado más de 4000 estudiantes desde que se abrió, siendo aproximadamente el 75 por ciento gibraltareños, y eran cerca de 300 estudiantes los que estaban aprendiendo español. De hecho, el 65 % de los demandantes de cursos en español son alumnos gibraltareños desde los 4 a los 17 años.

Oda se hará cargo de dos centros, Manchester y Leeds. El de Leeds fue inaugurado en abril de 1993 y fue el primero en tierras inglesas, mientras que Manchester abrió algunos años después, el 19 de junio de 1997.




El Gobierno saharaui lamenta la ausencia del “Cervantes” del Sáhara Occidental

El Ministro de Exteriores saharaui, Mohamed Salem Uld al Salek, lamentó ayer la ausencia del Instituto Cervantes del Sáhara Occidental, colonia española hasta 1975, así como de los campos de refugiados saharauis de Tinduf, situados en el oeste de Argelia.
“Es una pena, porque el único país de África occidental y del norte que tiene la lengua española junto al árabe es el Sáhara Occidental”, dijo Uld al Salek en una rueda de prensa celebrada en la Embajada de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) en Argel.
Para Al Salek “hoy en El Aaiún (capital del Sáhara Occidental) se acabó” la lengua española en favor del francés.
Al Salek auguró que en el Sáhara Occidental ocurrirá lo mismo que en la parte septentrional de Marruecos colonizada por España.
“Es como el norte de Marruecos, que estuvo colonizado por España y se ha convertido en francófono”, dijo el Ministro antes de preguntarse: “¿Por qué España no ha defendido la hispanidad de Marruecos del norte?”.
El Instituto Cervantes ha insistido en los últimos meses en su intención de crear próximamente una “extensión” en El Aaiún para la enseñanza del Español.
Sin embargo, una fuente de la institución contactada por Efe aseguró que no existe ningún proyecto en la actualidad para enseñar español en los campamentos de refugiados.
En declaraciones a Efe tras la rueda de prensa, el Ministro de Exteriores saharaui calificó la ausencia del instituto de “lamentable” y aseguró que el Frente Polisario quiere que “España sea más fuerte que Marruecos”.




El Instituto Cervantes abrirá nuevas sedes en El Aaiún (Sáhara Occidental) y en San Antonio (EEUU)

Finalizó en Logroño la Reunión Anual de directores del Instituto Cervantes con varios anuncios relevantes: la apertura de dos nuevas sedes en África y Estados Unidos, la nueva versión de la plataforma Aula Virtual del Español y la creación de una prueba online de evaluación y certificación del idioma
Según el director del Cervantes, Víctor García de la Concha, el Instituto, a pesar de las restricciones presupuestarias, prepara la apertura de una nueva sede en San Antonio, que completará la base sur de Estados Unidos, y otra en El Aaiún, en el norte de África, que dependerá del centro de Marrakech.
Por otra parte, García de la Concha anunció que, en breve, el Instituto Cervantes presentará la nueva versión del Aula Virtual de Español (AVE), la plataforma de cursos por Internet del Instituto y que completará la familia de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) con un nuevo Certificado Internacional de Español que los aspirantes podrán gestionar y obtener online. Además, se pondrá en marcha otro certificado, el de Nacionalidad, aprobado por el Gobierno para los extranjeros que residan en España y que acapara también los esfuerzos de la institución de cara al próximo curso académico.
Por su parte, el secretario general, Rafael Rodríguez-Ponga, destacó que los ámbitos territoriales de actuación se centrarán en Iberoamérica y Europa y anunció que España será anfitriona en 2015 de la reunión anual de EUNIC, el organismo que coordina los institutos culturales europeos y que el Cervantes presidirá el próximo año.





Volver al Sahara

La salida de España del Sahara Occidental en 1976 trajo tras de sí un conflicto armado, refugiados, víctimas inocentes y todas las demás consecuencias habituales de cuando la política abandona el cauce normal y pacífico del diálogo para convertirse en violencia. Fue traumático para España y, especialmente, para Canarias, pues no pocos de nuestros paisanos se habían establecido en aquellas tierras, donde encontraron su sustento e, incluso, echaron raíces. Esto último sucedió sobre todo a través del intercambio que se produjo en las escuelas, donde canarios y saharauis se formaron juntos con el español como lengua y cultura comunes. Una labor educativa de la que también fue partícipe nuestra entrañable Radio ECCA hasta la descolonización: llegó a tener 2.000 alumnos atendidos por cuatro profesores. La proximidad geográfica de Canarias y el Sahara ha contribuido a mantener cierto nivel de contacto entre ambas comunidades con posterioridad a aquellos años cruciales para nuestra historia contemporánea. Pero la francofonía marroquí y la inevitable distancia entre España y la que fuera formalmente una de sus provincias ha hecho que nuestro idioma y nuestra cultura hayan ido retrocediendo paulatinamente tanto en lo que hoy es territorio alauí como en los campos de refugiados de Tinduf. Las nuevas generaciones saharauis no hablan español, salvo excepciones. Esto, desde mi punto de vista, nos hace un daño irreparable especialmente a los canarios por nuestra vecindad y nuestros vínculos históricos.
Es por ello que me ha llenado de regocijo leer en estas mismas páginas el artículo firmado por Luis Ayllón el pasado martes con el título de «El Cervantes vuelve sus ojos al desierto».




El "Cervantes" vuelve sus ojos al desierto

Recupera la enseñanza del español entre el pueblo saharaui con extensiones en El Aaiún y en Tinduf.
El Instituto Cervantes tiene previsto abrir sendas extensiones en El Aaiún y en Tinduf para tratar de recuperar la presencia del español entre el pueblo saharaui, según confirmaron a ABC fuentes del centro. La iniciativa ha sido consultada con las autoridades marroquíes, argelinas y del Frente Polisario y, al parecer, no hay ningún inconveniente político a su puesta en marcha.
Hace algunas fechas, el director del Cervantes,Víctor García de la Concha, apuntó en un acto público en Toledo, el deseo de poder contar con algún tipo de presencia en el Sahara Occidental, que fue provincia española hasta febrero de 1976. Según el censo elaborado por España en 1970, cerca de
17.000 personas hablaban español (en torno a un 22 por ciento de la población).
Tras la salida de España del Sahara, el español quedó como segunda lengua después del árabe, pero con el tiempo se ha ido perdiendo su uso, especialmente en la zona de El Aaiún, que se encuentra bajo administración de Marruecos.
La lengua ha pervivido mejor, aunque con muchas limitaciones, en los campos de refugiados de Tinduf, en Argelia, donde las autoridades de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) establecieron la enseñanza del español como obligatoria, y también porque muchos niños saharauis viajan desde hace años a España en un programa de acogida con familias de nuestro país.
Hoy se estima que tienen algún conocimiento de español en el Sahara Occidental unas 22.000 personas, una cantidad pequeña si se tiene en cuenta que solo en los campos de Tinduf hay cerca de 200.000 refugiados.

En estudio
En la actualidad, los responsables del Instituto Cervantes están realizando estudios para determinar qué tipo de presencia se puede tener tanto en El Aaiún como en Tinduf y con que presupuesto se puede contar, por lo que todo apunta a que se tardarán aún algunos meses en concretar la iniciativa.




Los contenidos de este blog son propiedad de su autora y de los medios de donde han sido duplicados, citando la fuente o autor de los mismos.
Para suprimir cualquier contenido con derechos de copyright que no permita ser duplicado, contacta conmigo en teofermi1@gmail.com
teofermi1@hotmail.com