¡SAHARAUI, SAHARAUIA, EIDA FEIDAK LILHURRIA! (tu mano junto a la mia hasta la libertad) ¡Rompamos el bloqueo informativo. Derribemos el Muro de Silencio! ¡LABADIL, LABADIL, AN TAGHRIR ALMASSIR! (No hay otra opcion que la autodeterminación)

EL SÁHARA DE LOS OLVIDADOS اِل ساارا دي لوس اُلبيدادوس




"Háblale a quien comprenda tus palabras"
"Kalam men yafham leklam"

Ritos de jaima, de Limam Boisha, en italiano

Portada del libro Riti di jaima,
de Limam Boisha
La versión italiana de Ritos de jaima, Riti di jaima: l’eco della cultura saharawi, editada por la editorial Rayuela Edizioni, nace de la espontánea necesidad de promocionar la “causa saharaui” en Italia, dando una nueva voz a la antropoesía de Limam Boisha.
Riti di jaima procede del interés por la literatura saharaui, de tres años de investigación y documentación sobre el verso y la prosa tanto en hasanía como en un español que suena a Sáhara, de la experiencia directa en los campamentos de refugiados de Tindouf, de la amistad sincera y de la colaboración constante entre tres mundos, cada vez más cercanos entre sí: el saharaui, el español y el italiano.
Leer y traducir Riti di jaima ha significado desplazarme a una realidad desconocida hasta hace un par de años: a un espacio – el desierto de la hamada argelina – y a un tiempo – el del té saharaui – hechos de “versos de madera”, limpios y sencillos, que “escudriñan el alma de un pueblo”. Riti di jaima es una obra empática: empatiza con el texto original  - al que codifica en otro idioma - y, consecuentemente, con la tristeza y la alegría del pueblo saharaui.
En su formato italiano, Riti di jaima, se presenta como una edición bilingüe, en italiano y español, que incorpora detalles preciosos como son las letras y las inscripciones en árabe que abren y cierran cada uno de los 31 capítulos - los 31 ritos - de los que se compone el libro. Riti di jaima, inaugura una nueva etapa de promoción y difusión de la literatura y cultura del Sáhara Occidental. A este propósito, cabe destacar que, como se indica en el libro, parte de los beneficios de las ventas del libro se destinará al proyecto Bubisher.

Es posible adquirir el libro a través de la página web de la editorial Rayuela Edizioni.

Esta entrada ha sido escrita por Giulia Maltese, traductora de Ritos de jaima.

Imprimir artículo

Si te ha gustado este artículo puedes compartirlo desde tu blog, página Web o foro.







0 comentarios :

Los contenidos de este blog son propiedad de su autora y de los medios de donde han sido duplicados, citando la fuente o autor de los mismos.
Para suprimir cualquier contenido con derechos de copyright que no permita ser duplicado, contacta conmigo en teofermi1@gmail.com
teofermi1@hotmail.com